Добавление украинской версии сайта — это создание его полноценной локализации на укр. языке, включая контентную графическую составляющую и локализацию служебных надписей.
Начнем с того зачем это вообще нужно?
25 апреля 2019 года парламент Украины принял закон, в котором единственный в нашей стране официальный язык (украинский) стал обязательным в большинстве сфер: государственная служба, медицина, публичные сферы деятельности и т.д. Это же коснулось и интернет-представительств компаний: интернет-магазинов, корпоративных сайтов и т.д. Не стану вдаваться в юридические подробности, да и я их особо не изучал, но согласно этого закона обслуживание потребителей, а также информация о товарах и услугах обязательно должна предоставляться на государственном языке т.е. украинском, включая описание товаров и услуг на веб-сайтах и интернет-магазинах.
С 16 января 2021 года закон вступил в силу, соответственно, юридические и физические лица, нарушающие данный закон, понесут соответствующие наказания.
Какие именно?
Гос. служба по вопросам прав потребителей может наложить штраф 5100 — 6800 гривен и выдать предписание, если в результате проверки выяснится, что Ваш бизнес так или иначе нарушает закон.
Сравним размер санкций со стоимостью установки украинской локализации на сайте, которая состоит из:
- Работы переводчика, который непосредственно переведет весь контент;
- Работы программиста который, внедрит саму локализацию на программном уровне и внесет служебные переводы в интерфейс;
- Работу контент менеджера, который внесет тексты локализации через админ панель
- Работу дизайнера, который внесет тексты в графические элементы сайта: Лого, баннеры, спойлеры;
- Работу тестировщика, она тоже необходима, так после добавления локализации может что-то сломаться … ну или кто-то не заметит какой-то служебный информер;
- Если Ваш сайт продвигается в поисковых системах, то добавляйте еще работу SEO-специалиста, который должен будет проконтролировать корректность локализации.
Помните, что мобильной версии сайта это тоже касается, поэтому при тестировании важно проверить исправность работы мобильной версии и корректное отображение обновлений на ней. Сегодня разработка сайтов идет по принципу mobile first, так как и больший процент клиентов делает заказы именно со смартфона, а не с десктопной версии сайта.
- Если речь идет о сайте-визитке — затраты могут составить 5000 -12000 грн,
- если о корпоративном сайте средних размеров до — 15 000 -25 000 грн,
- внедрении украинской языковой версии на интернет-магазин может обойтись до 70 000 грн.
Но кроме целесообразности или нецелесообразности избежать ответственности за административное нарушение, внедрение украинской локализации на сайт или интернет-магазин дает Вашему бизнесу новые возможности:
- Расширение семантического ядра в поисковых системах на украиноязычную семантику как для SEO-продвижения так и контекстной рекламы;
- Получение лояльности от аудитории, для которой обслуживание на украинском является принципиальным вопросом.
Насколько эти позиции Важны для Вас и вашего бизнеса и соизмеримы с затратами решать Вам!
Но если все же решите,что локализация на украинский язык важна, ниже дам перечень рекомендаций, которые очень важно учесть при внедрении, как украинской так и любой другой локализации Вашего корпоративного сайта, landing page или интернет-магазина.
Технические рекомендации по добавлению украинской версии сайта
- Закажите у дизайнера разработку дизайна переключателя языков
Да-да, вроде бы элементарная вещь и что тут разрабатывать? Тем не менее переключатель должен идеально вписываться в стиль сайта, так как скорее всего он будет находиться в его шапке и делать переключатель из скачанных в google-картинках иконках будет не правильно. При этом в шапке могут находиться номера телефонов и еще какая-то информация, поэтому важно, чтобы размещение переключателя не нарушило верстку, и он гармонично и юзабильно вписывался в макет как на ПК-версии так и на мобильной версии.
- У этого же или другого дизайнера закажите локализацию графических элементов
Это могут быть различные иконки для разделов сайта, которые имеют текстовое наполнение и требуют изменений из одного языка на другой. Важно, чтобы переключатель языков был заметен (размещать переключать в подвале сайта — худшее решение) и был виден при переходе между разделами сайта. Так как на сайте кроме текстового контента могут быть еще надписи на изображениях: Лого, баннеры, и пр. Их локализацию возможно сделать только в графическом редакторе и потом передать для размещение на сайте.
- Проследите, чтобы в URL был префикс локализации
Ух и формулировка… объясню простым языком: например украинскую версию сайта Вы делаете дополнительной, соответственно:
Адрес сайта на русс. — www.site2b.ua.
Адрес для укр. — www.site2b.ua/ua.
Страница о компании на русс. — www.site2b.ua/o-nas.
Страница о компании на укр. — www.site2b.ua/ua/o-nas.
Т.е для всех страниц укр. версии перед их конечной ссылкой должно добавиться звено “ua”.
- Скройте укр. версию сайта, пока будете добавлять контент.
Это исключит неожиданную (и нежелательную) индексацию страниц, которые по факту еще совсем не готовы к правильной и полезной для вашей украинской версии сайта индексации.
И так, локализация добавлена в Вашу платформу. Пока не выводите переключатель, о котором писал п.1, а саму версию скройте как для пользователей так и для поисковых систем через robots.txt
Скрывать ее необходимо до тех пор пока она не будет 100% наполнена.
- Не забудьте перевести title и мета-теги для страниц
Это лучше делать сразу при добавлении контента, так как данные теги прописываются отдельно для каждой страниц.
- Проведите тестирование локализации
На разных языках даже на укр и рус одна и та же фраза или название раздела в меню может иметь разную длину символов, из-за чего может “поплыть верстка” — это необходимо заранее обнаружить и исправить на сайте.
Служебные переводы — уведомление об успешной или не успешной отправке формы или оформленного заказа также следует проверить и перевести на язык локализации. Это также касается всевозможных pop-up окон, уведомлений о валидации полей форм и других малозаметных моментов.
- SEO-оптимизация
Частично вопрос SEO мы рассматривали в П 3 и П 5 — это ключевые позиции!
Но чтобы все было сделано идеально для Google, необходимо выполнить следующие:
-
- внедрить тег hreflang для всех страниц сайта;
- добавить ссылки на страницы локализации в sitemap.xml, как вариант; разделить ее на 2 части под каждую из языковых версий;
- сообщить Google через инструмент Search Console о том, что на Вашем корпоративном сайте или интернет-магазине появилась локализация.
Добавление украинской версии как и любой другой языковой версии на действующий сайт — это не самая простая задача, которая может сопровождаться неожиданностям. Но если предусмотреть и выполнить изложенные в данной статье пункты неприятных неожиданностей и проблем с локализацией будет значительно меньше.